中国茶博馆茶艺师将编英语教材
2011年,胡娇皎辞去了上海涉外汉语老师的工作,回到了老家杭州。这里几乎找不到系统学汉语的老外,老本行是做不成了。但她很快发现,自己的新工作同样是给外国人上课。白茶行业关注:中国茶叶博物馆,每天都要接待海外参观者,从商务团到背包客,都会来感知一下神秘的中国茶。胡娇皎所在的学茶中心,自然有源源不断的洋学生。
教学内容,包括茶文化、茶知识、品茶、冲泡技法、茶具品鉴等,有十几种不同课程。胡娇皎说,西方人通常热衷于“体验中国功夫(茶)”,“因为好玩”,“给西方人上课,气氛热烈一点,高兴一点就行”,“但给日本人上课,就得一丝不苟,端杯子的时候手抬多高、眼睛看哪儿,这些细节他们都会很认真地问”。
最大的问题在哪里呢?还是“Lost in Translation”,简而言之,语言的问题。
作为涉外汉语教学的专业人士,胡娇皎英语不错,“但茶专业里有太多的专业名词,加上西方人对东方茶文化理解的障碍,很多东西还真不是一下能说清的”。因此,胡娇皎的决心是——在2012年,编一套茶叶课程的英语教材。这样,中国茶道对于老外,或许就不再只是“高兴一下”的节目,而是可以拿来好好玩味的文化。此外,要更好地对付那些认真得不能再认真的日本学生——事实上,日韩学生也是茶博境外学员中的主力——胡娇皎一直在自学日语,“2012年,继续学,继续上网和他们聊天,没有学习目标,交流本身就是乐趣”。
总之,2012年会是忙碌充实的一年,胡娇皎说,她想把家乡的茶文化推广到更远的地方,让更多的人和自己一样喜欢它。(《每日商报》)
这个贴好像之前没见过 看完了这么强的文章,我想说点什么,但是又不知道说什么好,想来想去只想 在线等在线等 我顶啊。接着顶 朕要休息了.............. 谢谢分享了! 要不我崇拜你?行吗?